4مايو
Doctors Without Borders, also known by its French name Medecins Sans Frontieres (MSF) International President Joanne Liu poses after a press conference in Geneva on October 7, 2015, on the bombing by US forces of a hospital of the medical charity in Kunduz, Afghanistan, which killed 22 people. The MSF charity demanded on October 7 the opening of an international fact-finding investigation into a deadly US air strike on a hospital it was running in the Afghan city of Kunduz. AFP PHOTO / FABRICE COFFRINI / AFP PHOTO / FABRICE COFFRINI

Read the full speech Dr. Joanne Liu, UNSC Briefing (+عربي)

Speech by Dr. Joanne Liu

International President, Médecins Sans Frontières (MSF)

United Nations Security Council Briefing

May 3, 2016, New York, USA

Excellencies,

Ladies and gentlemen,

Last Wednesday, airstrikes obliterated Al Quds Hospital in Aleppo.

They blew apart at least 55 men, women and children.

It killed one of the last remaining paediatricians in the city.

A murderous airstrike.

There were almost 300 airstrikes in Aleppo over the last 10 days. Civilians, often in crowds, were repeatedly struck.

What are individuals in wars today? Expendable commodities, dead or alive.

Patients and doctors are legitimate targets.

Women, children, the sick, the wounded and their caregivers, are condemned to death.

Stop these attacks.

I went to Kunduz, Afghanistan following the U.S. attack on our trauma center on October 3rd, 2015.

One of the survivors, an MSF nurse whose left arm was blown off during the relentless airstrike, told me something that haunts me daily.

He said that when fighting erupted in Kunduz, MSF told its staff that its trauma center was a safe place.

“We believed you,” he said. “Did you know that we would be bombed?”

I told him that until October 3rd, I truly believed that the hospital was a safe place.

I cannot say that anymore about any medical facilities on the frontlines today.

In Afghanistan, the Central African Republic, South Sudan, Sudan, Syria, Ukraine and Yemen, hospitals are routinely bombed, raided, looted or burned to the ground.

Medical personnel are threatened. Patients are shot in their beds.

Broad attacks on communities and precise attacks on health facilities are described as mistakes, are denied outright, or are simply met with silence.

In reality, they amount to massive, indiscriminate and disproportionate civilian targeting in urban settings, and, in the worst cases, to acts of terror.

The effects of the attacks against health facilities emanate far beyond those immediately killed and injured.

They demolish routine and lifesaving healthcare for all. They make life impossible. Full stop.

On October 26th, 2015, a Saudi-led coalition airstrike hit an MSF hospital in Haydan, in the north of Yemen, leaving at least 200,000 people without lifesaving care.

It was the first of three MSF facilities partially or completely destroyed in Yemen over a period of three months.

Attacks on MSF facilities provide only a glimpse into the brutality of war.

Attacks on other hospitals and clinics—and schools, markets, houses of worship—are routine. Local health workers bear the brunt of these abuses.

We are at a deadly impasse.

We can no longer assume that fully functioning hospitals—in which patients are fighting for their lives—are out of bounds. Hospitals and patients have been dragged onto the battlefield.

In Jasim, a town in Southern Syria, citizens have protested in front of a hospital to prevent its re-opening. They know what happens to functioning hospitals.

We are facing an epidemic of attacks on health facilities, impeding our ability to do our core work.

And to date, our calls for independent investigations have gone unheeded.

Accountability begins with independent and impartial fact finding.

Perpetrators cannot be investigators, judges and juries.

Make no mistake: we will relentlessly denounce attacks on healthcare.

We will speak out loudly and with force about what we witness in the field.

Medicine must not be a deadly occupation. Patients must not be attacked or slaughtered in their beds.

We physicians take an oath when we join the medical profession.

We treat every individual, regardless of who they are, regardless of their religion, their race, or on which side they may fight.  Even if they are wounded combatants, or if they are labelled as criminals or terrorists.

Hospitals must not be attacked or forcibly entered by armed personnel, including to search for and capture patients

To turn our back on these basic principles is to turn our back on the foundation of medical ethics.

Medical ethics cannot be buried by war.

The neutrality of war-time medical care cannot be stamped out by state sovereignty or domestic law. Especially in an age of counter-terrorism and counter insurgency – characterized by shifting alliances and murky rules of engagement.

While the nature of warfare may have changed, the rules of war have not.

You are charged with protecting peace and security.

Yet four of the five permanent members of this council have, to varying degrees, been associated with coalitions responsible for attacks on health structures over the last year.

These include the NATO-led coalition in Afghanistan, the Saudi-led coalition in Yemen, the Russia-backed, Syrian-led coalition.

You therefore must live up to your extraordinary responsibilities, and set an example for all states.

I repeat: Stop these attacks.

The discussion here today cannot amount to empty rhetoric.

This resolution cannot end up like so many others, including those passed on Syria over the past five years: routinely violated with impunity.

In Syria, where healthcare is systematically targeted, and besieged areas are cynically denied medical care.

Uphold your obligations.

Ensure the protection of the impartial provision of healthcare in conflict.

Also support the obligations of health workers to treat all sick and wounded without discrimination.

Dr. Maaz, the paediatrician murdered in Aleppo last week, was killed for saving lives.

Today, we remember his humanity and bravery, shared by so many patients, nurses, doctors, communities and MSF staff caught up in areas of conflict.

For their sake: translate this resolution into action.

Re-commit — unambiguously — to the norms that govern the conduct of war.

This resolution must lead to all states and non-state actors stopping the carnage.

You must also pressure your allies to end attacks on healthcare and populations in conflict areas.

We will not leave patients behind. And we will not be silent.

Seeking or providing healthcare must not be a death sentence.

You will be judged not on your words today, but on your actions.  Your work has only begun.

Make this resolution save lives.

Thank you.


 

كلمة الدكتورة جوان ليو

الرئيسة الدولية لمنظمة أطباء بلا حدود

الاجتماع مع مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة

3 مايو/أيار 2016، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية

أصحاب المعالي..

سيداتي سادتي..

أدت ضربات جوية يوم الأربعاء الماضي إلى محو مستشفى القدس الواقع في حلب.

حولت 55 رجلاً وامرأة وطفلاً إلى أشلاء.

وقتلت أحد آخر أطباء الأطفال المتبقين في المدينة.

لقد كانت ضربة جوية غادرة قاتلة

وقعت حوالي 300 ضربة جوية في حلب خلال الأيام العشرة الأخيرة، وقد تعرض المدنيون أثناء وجودهم في تجمعات غالباً لهجمات متكررة.

والسؤال كيف يُنظر إلى الناس اليوم خلال الحروب؟ الإجابة: مجرد سلعة استهلاكية سواء أكانوا موتى أم أحياء.

لقد أصبح المرضى والأطباء أهدافاً مشروعة.

وحُكم بالموت على النساء والأطفال والمرضى والجرحى ومن يعتني بهم.

أوقفوا هذه الهجمات.

ذهبت إلى قندوز في أفغانستان عقب الهجوم الأمريكي الذي طال مركز الإصابات البليغة في الثالث من أكتوبر/تشرين الأول 2015.

وهناك التقيت بأحد الناجين وهو ممرض يعمل مع منظمة أطباء بلا حدود كان قد فقد ذراعه خلال الضربة الجوية التي لم ترحم، فقال لي كلاماً لا يزال ينخر رأسي كل يوم

أخبرني أن منظمة أطباء بلا حدود أخبرت الطواقم حين اندلعت الاشتباكات في قندوز بأن مركز الإصابات البليغة مكان آرمن.

وقال: “لقد صدقناكم. هل كنت تعرفين بأنه سيُقصف؟”.

فأجبته بأنني قبل يوم الثالث من أكتوبر/تشرين الأول كنت مُصدّقةً بحقّ أن المستشفى كان مكاناً آمناً.

لكنني لم أعد أقدر على قول هذا بعد اليوم عن أي من المرافق الطبية التي تقع على جبهات القتال.

ففي أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان وسوريا وأوكرانيا واليمن نجد بأن المستشفيات تتعرض بشكل روتيني للقصف والهجوم والنهب وتسوى بالأرض.

تتعرض الطواقم الطبية للتهديد ويقتل المرضى بالرصاص على أسرتهم.

لكن الهجمات الواسعة التي تطال التجمعات السكنية وكذلك الهجمات الدقيقة على المرافق الصحية توصف على أنها أخطاء أو يتم إنكارها من الأساس أو ببساطة يكون الصمت هو الإجابة عما جرى.

إلا أنها في الحقيقة استهداف جسيم وعشوائي ومفرط للمدنيين في مناطق سكنهم كما أنها ترقى في أسوأ الحالات إلى إرهاب.

هذا وإن أضرار الهجمات التي تطال المرافق الصحية تذهب أبعد من القتلى والجرحى المباشرين.

فهي تقوض خدمات الرعاية الصحية الروتينية والمنقذة للحياة والتي يستفيد منها الجميع، وهي بعبارة واحدة تجعل الحياة مستحيلة.

في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول 2015 أصابت ضربة جوية نفذها التحالف الذي تقوده السعودية مستشفى أطباء بلا حدود في حيدان شمال اليمن، مما حرم ما لا يقل عن 200,000 نسمة من الرعاية الصحية المنقذة للحياة.

كان ذلك المرفق الأول من أصل ثلاثة مرافق تابعة للمنظمة دمرت جزئياً أو كلياً في اليمن خلال فترة لم تتعدّ الثلاثة أشهر.

لكن الهجمات على مرافق أطباء بلا حدود ليست إلا عينة بسيطة على وحشية الحروب.

فالهجمات على المرافق والعيادات والمدارس والأسواق والمنازل وورشات العمل أعمال روتينية، والطواقم الصحية المحلية هي من يتحمل عبء هذه الانتهاكات.

إننا نسير في طريق مسدود قاتل.

لم يعد بإمكاننا أن نسلّم بأن مستفشفيات تعمل بطاقتها الكاملة وتستقبل مرضى يكافحون للبقاء على قيد الحياة ستكون بمنأى عن الاستهداف، إذ أنها والمرضى جزء من ساحات الحروب.

وفي مدينة جاسم التي تقع في جنوب سوريا تظاهر مدنيون أمام أحد المستشفيات كي يحولوا دون أن يفتتح أبوابه مجدداً، فهم يدركون لما يحصل للمستشفيات العاملة.

إننا نواجه وباء الهجمات على المرافق الصحية مما يعيقنا عن أداء صلب عملنا.

علماً أن دعواتنا لتنفيذ تحقيقات مستقلة لم تلق إلى هذا اليوم آذاناً صاغية.

فالمساءلة تبدأ ببحث مستقل وغير متحيز عن الحقائق.

ولا يمكن للجاني أن يكون المحقق والقاضي وهيئة المحلفين.

إياكم أن تتوهموا، فلن نتوقف عن التنديد بالهجمات على المرافق الصحية.

سنرفع صوتنا عالياً وبقوة لنقول ما نشهده في الميدان.

فلا يمكن للطب أن يكون مهنةً قاتلة ولا يجب أن يتعرض المرضى للهجوم والقتل وهم على أسرّتهم.

لقد أقسمنا نحن الأطباء حين انضممنا إلى مهنة الطب.

بأن نعالج الناس بغض النظر عمّن هم وبغض النظر عن دينهم وعرقم أو مع أي جانب قد يحاربون، حتى لو كانوا مقاتلين جرحى أو يصنفون على أنهم مجرمون أو إرهابيون.

لا يجب أن تكون المستشفيات عرضة للهجوم أو الاقتحام من قبل المسلحين للبحث عن مرضى أو لاعتقالهم.

وإن تخلينا عن هذه المبادئ فإنما نكون قد تخلينا عن الأساس الذي تقوم عليه أخلاقيات الطب.

فلا يمكن أن تدفن الحرب هذه الأخلاقيات.

ولا يمكن لحيادية الرعاية الطبية في زمن الحروب أن تقمعها سيادة دولة أو قانون محلي، خاصةً في عصر محاربة الإرهاب والتمرد الذي يتسم بتبدل التحالفات وبضبابية قواعد الاشتباك.

لقد تغيرت طبيعة الحرب نعم، لكن قوانينها لم تتغير.

أنتم موكلون بحماية السلام والأمن.

لكن مع هذا نجد أربعة من أصل الدول الخمسة دائمة العضوية في هذا المجلس وقد ارتبطت بدرجة أو بأخرى بتحالفات مسؤولة عن هجمات طالت المرافق الصحية العام الفائت.

وهذا يشمل التحالف الذي يقوده حلف شمال الأطلسي في أفغانستان، والتحالف الذي تقوده السعودية في اليمن، والتحالف الذي تدعمه روسيا وتقوده سوريا.

ومن هنا توجب عليكم أن تكون أهلاً لمسؤولياتكم الاستثنائية وتقدموا مثالاً تحتذي به جميع الدول.

وأكرر.. أوقفوا هذه الهجمات.

لا يمكن أن يؤول القرار هنا اليوم إلى خطاب فارغ.

لا يمكن أن تكون نهاية هذا القرار كمثيلاته بما فيها القرارات التي مررت حول سوريا خلال الأعوام الخمسة الماضية والتي يتم خرقها بشكل روتيني ودون عقاب.

في سوريا، حيث تستهدف خدمات الرعاية الصحية بشكل منهجي وحيث تحرم المناطق المحاصرة من الرعاية الصحية بلا مبالاة..

عليكم أن تفوا بالتزاماتكم.

عليكم أن تضمنوا حماية توفير الرعاية الصحية دون تحيز خلال النزاع.

وعليكم أيضاً أن تدعموا التزامات العاملين الصحيين بعلاج جميع المرضى والجرحى دون تمييز.

فالدكتور معاذ، طبيب الأطفال الذي سفك دمه في حلب الأسبوع الماضي قتل لأنه ينقذ حياة الناس.

وها نحن اليوم نستذكر إنسانيته وشجاعته التي نراها في كثير من المرضى والممرضين والأطباء والمجتمعات وطواقم أطباء بلا حدود العالقة في مناطق النزاع.

ومن أجل هذا ندعوكم إلى ترجمة القرار إلى فعل.

جددوا التزامكم بشكل واضح بالقوانين التي تحكم الحروب.

يجب أن يدفع هذا القرار بجميع الأطراف الحكومية وغير الحكومية إلى وقف المجزرة.

يجب عليكم أيضاً أن تضغطوا على حلفائكم كي يكفوا عن الهجوم على خدمات الرعاية الصحية والسكان في مناطق النزاع.

لن نتخلى عن المرضى ولن نستسلم للصمت.

ولا يجب أن يكون طلب الرعاية الصحية أو توفيرها حكماً بالإعدام.

اليوم لن تُحاسبوا على كلماتكم بل على أفعالكم، فعملكم قد بدأ للتو.

اجعلوا من هذا القرار قراراً ينقذ حياة الناس.

وشكراً لكم

شارك التدوينة !

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*